Похитители костей - Страница 48


К оглавлению

48

– Я не верю своим глазам. Как я мог это упустить? Еще один Аш. Об этом необходимо было позаботиться много лет назад. Но никогда не поздно довести дело до логического завершения.

Затем появилось еще одно лицо. Оно было гораздо крупнее и сияло ярче остальных. Дэну казалось, что он смотрит в бездну… нет, на черный мерцающий шар, напоминающий звездное небо… А затем лицо превратилось в человека. Человек тяжело дышал и нес его на руках… его окружали какие-то глубоководные звуки, но вдруг раздался темный мужской голос, заставивший его внутренне съежиться.

– Что тут, черт возьми, происходит? Кто ты такой? Остановите его!

Неодолимая тошнота снова заставила его уснуть.

Когда он проснулся во второй раз, прямо перед ним парили два знакомых лица. Ему понадобилось невероятно много времени, чтобы разглядеть больше. Он долго качал головой, тщетно пытаясь сосредоточиться.

– Думаю, он просыпается.

Это был голос Оливера. Он показался таким родным, что Дэн едва не разрыдался. Он в безопасности. Слава богу, он в безопасности. У него безумно болела кисть руки, но, по крайней мере, он уже не был в когтях Финноуэя.

Наконец ему удалось разглядеть знакомые темные глаза Оливера. Парень стоял на коленях возле матраса, на котором лежал Дэн. Оливер положил руку ему на плечо и осторожно потряс. Его глаза казались огромными, и они встревоженно всматривались в лицо Дэна.

– Я знаю, что ты еще слаб, но необходимо, чтобы ты попытался вспомнить.

– Что вспомнить? – прохрипел Дэн. Горло саднило, как будто он наглотался острых камней. – Где я?

– Ты у меня дома, и тебе ничего не угрожает. Все будет хорошо. Мне только нужно, чтобы ты кое-что вспомнил. Он должен был что-то сказать. Произнести какие-то слова. Наш долг списан? Мой долг списан?

У Дэна кружилась голова от попыток понять, чего добивается Оливер. Ему не удавалось ничего вспомнить, всплывали лишь какие-то обрывки событий и голосов. Он беспомощно моргал, глядя на Оливера.

– Я не понимаю… Оливер, ты меня спас. Ты… Я и представить не могу, что могла сделать со мной эта злобная тварь. Меня чем-то накачали, а потом… Я почти ничего не помню. Я ничего не помню.

– Не помнишь? – Оливер сел на пятки, затем вскочил на ноги и принялся возбужденно ходить по комнате. – Нет, тут что-то не то. Он должен был это сказать. Этого должно было хватить. Я был уверен, что тебя ему достаточно.

Достаточно? Дэн моргнул, пытаясь сосредоточиться на лице Оливера. От его рубашки почему-то пахло мятой, как будто он только что вышел из кабинета стоматолога. От попытки следить за мечущимся по комнате Оливером у него снова все поплыло перед глазами.

– Оливер… О чем ты говоришь?

Владелец магазинчика замер как вкопанный, а затем, ломая руки, обернулся к нему. Он подошел к матрасу и снова упал на колени.

– Дэн, что я натворил!

Вспышками начали возвращаться утренние воспоминания. Теперь все происходило в обратном порядке. Он ощутил жар иглы, прокалывающей его шею, затем холод проходящего сквозь него призрака отца. Имя Финноуэя на тех похоронных документах. Документах, которые наверняка уже исчезли.

Неплохая находка. Но для того, чтобы списать долг, этого недостаточно.

– Я не понимаю. Ты меня спас, – пробормотал Дэн, калачиком сворачиваясь на постели.

– Мне жаль, но это не так.

Дэн в ужасе отпрянул, уже не веря в безопасность, о которой говорил Оливер. Неужели он угодил из огня да в полымя?

– Но я не понимал, какой я идиот, пока не обнаружил тебя без сознания у себя на крыльце. Убедившись, что ты жив, я обрадовался. Нет, вру. Мне стало страшно. Но сейчас я рад.

Дэну по-прежнему казалось, что Оливер говорит на каком-то совершенно незнакомом языке, а его собственная голова набита ватой, потому что он не понимал ни единого слова.

– Погоди – ты меня «обнаружил»?

– Да, какой-то добрый самаритянин оказался настолько любезен, что водрузил твою задницу прямо мне на порог. В отключке и перебинтованного. Такой посылки я уж точно не ожидал.

Оливер провел ладонями по лицу и потер лоб.

– Но кто это сделал? – прошептал Дэн. – Кто мог прийти мне на помощь, а затем просто так оставить меня и уйти?

– Я не знаю, кто это сделал, но этому человеку ты обязан жизнью, уж можешь мне поверить, – ответил Оливер. – Большинство из тех, кто связывается с Финноуэем, живыми от него не выходят.

– Откуда ты знаешь? – раздраженно пробормотал Дэн.

Он до сих пор ломал голову над фразой «в отключке и перебинтованного», но у него начало складываться впечатление, что друзья были правы и, доверившись Оливеру, он совершил ошибку.

– Перебинтованного, – прошептал он, пытаясь приподняться на подушках.

– Да, – мягко произнес Оливер, осторожно взяв руку Дэна и приподняв ее так, чтобы Дэн ее увидел. Кисть руки была туго перебинтована. Белоснежный бинт был застегнут на ладони крохотным металлическим зажимом. Из массивной повязки торчали розовые пальцы. Все, кроме одного. Там, где должен был находиться мизинец, было пустое место. Дэн смотрел на свою кисть, ощущая, как притихшая было пульсирующая боль возвращается и быстро распространяется по руке до самого локтя.

Теперь у них и мои кости.


Глава 33

– Он его забрал.

Оливер не ответил, и, если бы у Дэна было хоть немного сил, он бы выскочил из постели и принялся бы его трясти.

Комната над магазином, в которой, судя по всему, жил Оливер, была тесной и низкой, с единственным грязноватым окном, выходящим в переулок. Вдоль стен стояли книжные шкафы с набитыми до отказа полками. Пошел дождь, и капли барабанили по стеклу. По мере того как усиливался ветер, нарастало и их умиротворяющее крещендо. С потолка свисало несколько лампочек без абажура, а на свободных участках стены виднелись черно-белые фотографии незнакомых Дэну людей. Наверное, родственников Оливера. Некоторые из снимков были такими старыми, что, вероятно, относились к эпохе открытия магазина.

48