Похитители костей - Страница 22


К оглавлению

22

– Эта девчонка…

Джордан сделал несколько глотков колы и поставил банку на стол рядом с компьютером. Он упал на матрас и зарылся в гору одеял и подушек.

– О, матрас, как я по тебе скучал.

Чтобы не смотреть на мечущегося по матрасу друга, Дэн встал и подошел к столу, потягивая шипучку. Он уселся на складной стул перед компьютером и наблюдал за тем, как перемещаются в новую папку фотографии Эбби.

– Ого, она и в самом деле нащелкала целую гору, – заметил Дэн, наводя курсор на некоторые из всплывающих на мониторе иконок.

Он заметил снимки кладбища и содрогнулся при виде детской челюсти. Значит, Эбби все же не удалила эту фотографию.

– О, здорово. Эта женщина из библиотеки разрешила ей сфотографировать вещи гангстера.

– А что там было? Сигары? Шляпа-котелок?

Дэн, щурясь, склонился над компьютером. На снимке виднелась старая полуразвалившаяся картонная коробка, которую поместили внутрь более прочного фанерного ящика.

– Несколько открыток, какая-то жестянка, возможно, сигареты… старая зажигалка, томик Юлия Цезаря. Странно. Погоди… фуу… это что, кости?

– Что? Потрясающе!

Джордан вскочил с матраса и оперся о спинку стула Дэна, тоже глядя на монитор.

– О, дружище, я думаю, что это кости. Пальцы, что ли? Наверное, подделка.

– Подделка? Джордан, он был гангстером. В то время даже медицинские модели скелетов были настоящими.

Из коридора донесся скрип закручиваемого крана.

– Проклятье, – прошептал Джордан.

– Вот именно, проклятье, – отозвался Дэн. – Я не понимаю: почему Эбби ничего об этом не сказала?



Глава 14

Дэну хотелось навсегда остаться в теплом уютном мирке, созданном кружкой горячего кофе с молоком у него в руке и невероятным количеством пончиков у него в животе. Облизывая с пальцев сахарную пудру, он наблюдал за дядей Стивом, который убеждал Эбби взять еще один припудренный белый пончик. Она не особо сопротивлялась. Впрочем, как и оба парня.

Кафе «Дю Монд» было совсем не таким, каким представлял себе Дэн. Ему почему-то казалось, что он увидит тут писателей и поэтов, седовласых стариков, прикуривающих одну сигарету от другой и читающих книжки в потрепанных переплетах или строчащих от руки свои шедевры. Вместо этого бело-зеленый интерьер кафе пестрел непрерывно меняющейся чередой туристов, которые заходили ровно на пять минут только ради того, чтобы отметиться в знаменитом заведении, прежде чем продолжить осмотр достопримечательностей, потяжелев на три или четыре пончика.

– Что дальше? – поинтересовался Джордан.

Его свободная черная футболка была обсыпана сахаром, но он держался так непринужденно, как будто так и было задумано и даже модно.

Ощущая себя липким и неопрятным, Дэн озирался в поисках туалета или хотя бы умывальника.

– Разумеется, рынок. Это там, – ответил Джордану Стив, показывая на стену кафе и, предположительно, на то, что находилось за ней. – Там вы найдете все необходимое – еду, одежду, сувениры.

Они поднялись из-за стола, и рядом мгновенно очутился официант в белом колпаке и фартуке, готовя места для следующих посетителей. Позади кафе к окошку еды на вынос также выстроилась очередь кофеинозависимых личностей. Джордан принялся обсуждать с дядей свои планы на осень. Джордану предстояло посещать Тулейн, частный колледж, расположенный здесь, в Новом Орлеане, за который платил Стив, что заставляло Джордана несколько робеть перед родственником. Его дядя пошел на серьезные жертвы ради того, чтобы помочь Джордану с учебой, и предоставив ему крышу над головой, и у Дэна это вызывало искреннее восхищение.

Он потянул себя за рубашку, прилипшую к вспотевшей груди. В Пенсильвании было жарко, но это не шло ни в какое сравнение с неумолимой влажностью, окутывавшей город водянистым туманом. Все здесь даже двигались медленно, как будто атмосфера и в самом деле была жидкой, и людям приходилось прилагать дополнительные усилия для того, чтобы раздвигать ее своими телами. По крайней мере, тут все были противно потными, что несколько утешало Дэна, далеко не единственного, у кого взмокли волосы на лбу.

Солнце висело низко за мглистой пеленой облаков. Стараясь не отстать от Стива, Дэн позволил толпе нести себя к входу на открытый рынок. Он заметил длинные ряды палаток, выстроившихся вдоль улицы, достаточно широкой, чтобы ее можно было принять за площадь. Полицейские автомобили и деревянные заграждения вынуждали уличное движение следовать мимо участка дороги, на котором оживленно гудел рынок.

Все четверо нырнули в тень палаток, очутившись в окружении торговцев. Тут были прилавки со свежими и приготовленными морепродуктами и стойки, с которых продавались бутерброды, устрицы, омары… Дэн не понимал, как можно заглотить такое количество пончиков и продолжать испытывать голод, но все эти запахи его дразнили и пьянили.

Эбби щелкала затвором, фотографируя самые странные витрины. Особенно заинтересовал ее лоток, продававший части чучела аллигатора.

Магазинчик по соседству располагал огромным выбором масок для Марди Гра – от пластикового мусора по два доллара за штуку до ручной работы шедевров с отделкой из бисера, хрусталя и страусиных перьев.

– Эй, Стив, – произнес Дэн, кивая на маски, – у тебя на лестнице висит картина с какими-то людьми в странных масках. Такие же маски я видел в библиотеке в Шривпорте. Это здесь такая мода, что ли?

22